
egy nappal
barukh negyvennyolcadik
születésnapja után
március huszonharmadikán
tartják izraelben
a következő parlamenti választásokat
két év alatt a negyediket
barukh úgy döntött
hogy ebből az alkalomból
kijön a szekrényből
kijön az עולה חדש szekrényből
az új bevándorló szekrényből
úgy döntött
hogy megkéri
a héberül nála jobban beszélő
családtagjait és barátait
hogy segítsenek neki
lefordítani héberre
tíz olyan versét
ami így vagy úgy
az izraeli választásokat érintő
témákról szól–
ennek nagy jelentősége van
elsősorban barukh élete szempontjából
amíg
barukh csak magyarul írt
és héberre csak egy-két versét
fordították le
és nem is a kimondottan
a politikai tartalmúakat
addig
barukh
itt
izraelben
csak egy עולה חדש volt
egy új bevándorló
aki tartotta a zsidó hagyományokat
szorgalmasan tanulta a nyelvet
és amikor lehetőséget kapott
mindig keményen dolgozott
egy חמוד
egy cukipofa
egy kedves fickó
amikor néha kiborult
megértették
sőt
szemben magyarországgal
csak még emberibbnek
még idevalóbbnak tartották
barukh
az új bevándorló
a kedves fickó
ez volt ő
abban a szekrényben
amiből most
politikai verseinek
héberre fordításával
kilép
elengedi a חמוד-ság
a cukipofaság
a kedvesfickóság
biztonságot jelentő kezét
és kilép az izraeli valóságba–
barukh
izraelnek
egy olyan részén lakik
ahol az emberek túlnyomó része
a jobboldali pártokat támogatja
nem könnyű ez barukhnak
aki tizenegy éves kora óta
a pécsről budapestre költözés óta
mindig
az asszimilálódást
a beolvadást
a láthatatlanná válást
a cukipofaságot
a rendesfickóságot
választotta
ösztönösen
búvóhelyül
az
új
idegen
fenyegető
környezet elől
nem könnyű ez barukhnak
aki évtizedeket töltött azzal
hogy nem csak a környezetét
de önmagát is
megpróbálta meggyőzni arról
hogy ugyanazt érzi és gondolja
mint a környezete
nem könnyű neki
most
majd
a cukipofa
a kedves fickó
új bevándorlónak
felállni
kiállni
és hangosan kimondani
héberül kimondani
a körülötte élő embereknek
hogy ezt és ezt érzem
ezt és ezt gondolom
függetlenül attól
hogy ti mit éreztek és gondoltok
és hogy szeretlek benneteket
és örülök
hogy veletek élhetek itt
de egy csomó kérdésben
nagyon mást érzek és gondolok
mint ti
sok kérdésben
éppenséggel
az ellenkezőjét annak
amit ti éreztek és gondoltok–
barukhnak nem könnyű
látszani
egyenesen félelmetes
belegondolni
hogy mostantól
amikor ránéznek
az emberek körülötte
majd nem
vagy
nem elsősorban
egy új bevándorlót látnak
hanem egy politikai ellenfelet
esetleg
egy árulót
hogy mostantól olyan lesz
mintha nő lenne
színesbőrű
vagy meleg
aki a másságát
kívül hordja
nem pedig belül
elrejtve a világ elől
hogy csak akkor vegye elő
amikor biztonságos–
de
hát
akkor miért
akar mégis kijönni
barukh a szekrényből?
csak nem gondolja
hogy az izraeli választások
eredménye szempontjából
bármit is számít az
hogy ő
a magyar új bevándorló költő
mit ír
még ha héberül is?
nem gondolja
tényleg nem
de azt sem gondolja
hogy az izraeli választások
eredménye szempontjából
mindegy lenne
hogy ő
a magyar új bevándorló költő
mit ír héberül
minden hang számít
az a hang is
ami megszólal
és az is
ami nem szólal meg
a talmud azt mondja
hogy aki elpusztít egy lelket
az a világot pusztítja el
és aki megment egy lelket
az a világot menti meg
ezért jön ki a szekrényből barukh
hogy azzal
hogy megszólaltatja a hangját
megmentse a lelkét
a lelke megmentésével pedig a világot

terápiás szabadversek a sivatagból lélekről, otthonról, világbékéről