Vándor arameus magyar szilvapálinkát keres

tegnap bejött az üzletbe
egy olyan hölgy
amilyenről barukh
néhány napja írt

olyan
aki barukhban
már pusztán a megjelenésével is
az otthonosság érzetét kelti

egy nála kb harminc évvel fiatalabb
férfi és nő kísérte

a hölgy maga
nyolcvan körül lehetett
könnyű
nyári
napsárga
ruhát viselt

bőre ráncos
és füstös volt
nem dohányfüstös
haja szőkére festve
szeme
orra
szája
markáns

alapozó
szemfesték
rúzs
csajosan
elegáns

mintha maga rózsika néni
lépett volna be az ajtón

határozott hangon
mégis némi elfogódottsággal
kérdezte barukhot

יש משהוא מהונגריה?

jes mású meungáriá?

barukhnak hirtelen felderült az arca

אני! אני מהונגריה!

ání! ání meungáriá!

válaszolta lelkesen

és hirtelen
a hölgynek is
felderült az arca

a hölgyet kísérő
ötven körüli férfi
szélesen elmosolyodott
úgy mondta

see?

mintha bizony
szándékosan
barukh miatt
hozta volna a hölgyet
éppen ebbe az italüzletbe 🙂

a hölgy kételkedve
reménykedve
nézett barukhra
barukh pedig
magyarul mondta neki

tényleg!
tényleg magyarországról jöttem!
de sajnos
a boltban nem árulunk
magyar italokat

nincs szilvapálinka?
kérdezte a hölgy
magyarul
amerikai akcentussal

sajnos nincs
válaszolta barukh
és tényleg nagyon sajnálta
máskor is
de most különösen

mert a shlivovitz
nem olyan jó
mint a magyar szilvapálinka
folytatta a hölgy

tudom
tudom
mondta barukh
és nem tudta
abbahagyni a mosolygást
de sajnos még shlivovitz sincs
mondta
mert tudta
mert ez már
néhány nappal korábban
is szóbakerült
egy szerbiából származó vevővel
sajnos semmilyen pálinka nincs
mondta

ó
mondta a hölgy

és azért csak mosolyogtak tovább
mind a ketten
mintha minden rendben volna
az egész világon

kiderült
hogy a hölgy
már régóta
kaliforniában él
a férfi és a nő pedig
akik kísérik
a gyerekei

ők már amerikában születtek
ott nőttek fel
nem beszélnek magyarul
már több mint tíz éve
izraelben élnek
a férfi jeruzsálemben
a nő egy tengerparti kisvárosban
a hölgy őket
és az unokáit jött meglátogatni

most így
hármasban
csavarognak az országban

a hölgy hol magyarul
hol angolul
hol héberül
szólt barukhhoz
barukh többnyire
azon a nyelven válaszolt
vagy kérdezett vissza
amelyik nyelven
a hölgy kezdeményezett

a férfi és a nő
az édesanyjával angolul beszélt
barukhkal többnyire héberül

miközben így cseverésztek
és barukh is elmesélte
a maga történetét
italokat válogattak

szilvapálinka helyett
végül
konyakot
whiskeyt
vodkát
cabernet sauvignont
választottak

amikor elbúcsúztak egymástól
a hölgy megfogta barukh kezét
mélyen a szemébe nézett
úgy kívánt sok sikert
neki és a családjának

בהצלחה!

mondta
és elment

barukh a nap hátralevő részét
végigmosolyogta

amikor a szája nem győzte
a mosolygást
a szeme folytatta

vándor arameusnak lenni
felszabadító érzés
másrészt viszont
meglehetősen magányos dolog

hiába tudja a fej és a lélek
hogy az ember
barukh
nincs egyedül
a szív
a szív nem tudja

ettől aztán
nagyon tud szenvedni a dolgozó
barukh

nem attól lett libabőrös barukh
hogy magyar szót hall
minden nap hall
magyar szót

hogy is mondjam

nem attól lett libabőrös
hogy ő van valahol
egy helyen
és oda
abba helybe
belejött valaki
számára különleges

mert ebben az értelemben
barukh nincs egy állandó helyen

ahogy a napsárga-ruhás hölgy sincs

mindketten úton vannak

amikor úgy döntöttek
hogy örökre
maguk mögött hagyják
a szülőföldjüket
a vándorlást választották
az úton levést
az utat

barukh azért lett libabőrös
a napsárga-ruhás hölgytől
mert találkozott valakivel
aki ugyanonnan indult
ahonnan ő
magyarországról
ugyanazon a három nyelven utazik
magyarul
angolul
és héberül
és mégha egy másik úton
halad is
és mégha a maga útján
máshol is tart
mint barukh
és családja
ugyanolyan
vándor arameus
mint ők

és akinek így
az a sorsa
hogy miután megszült és felnevelt
két vándor arameust
mert nem tud mást
hogyan is tudhatna…
és végre megpihenhetne
mint a többi rendes ember
most
a gyerekei
és az ő gyerekeik után
vándorol

keresztül
kasul
széles e világban

magyar szilvapálinkát keresve

mert az jobb
mint a shlivovitz

mert az
mindennél jobb

https://www.facebook.com/barukhhh/