A tűző napról lép be a kellemesen sötét előtérbe. Sötétszőke haját hátrasimítja.
– Szalem1 – mondja a pult mögött ülő arab férfinek.
– Gúd morning miszter! – feleli azzal a széles mosollyal, ami csak ismerősöknek jár. – Mi tetszik, habibi2? Humusz, baba ghanoush3, chamucim4, arab saláta? Finom friss a bárány, ugyan Ramadan van, de ma estére vágtuk magunknak is.
– Akkor bárány lesz.
– Joghurtot, ayrant5 mellé?
– Nem, köszönöm.
– Zsidó?
– Zsidó. Baj?
– Nem, csak meglepődtem.
– Meglepődött, hogy Jeruzsálemben vannak zsidók?
– Nem, nem. Hanem olyan régóta ismerem magát, és soha fel sem vetődött. – Nézik egymást.
– Akkor – töri meg a csendet – ad abból a bárányból?
– Hogyne adnék, habibi! – mondja az arab, és indul is, süti a kebabot6.
A tetőteraszon ül le, várja, hogy meghozza neki az arab az ételt. Amint enni kezd, a szél hirtelen az ölébe borítja az egészet. A bárány, a saláta, a humusz, a baba ghanoush a földön, a terítőn, a nadrágján. Mindent beterítve. Egy pillanatig csak ül, és nézi a szanaszéjjel szóródott ételt. Az arab tér először magához, szalvétákat vesz elő, és takarítani kezdi sietve.
– Zsidók – szitkozódik –, mindig ezt csinálják.
– Nem én voltam… – mondja bűnbánóan.
– Hanem?
– A szél. Elohim7. – Az arab dühösen néz rá.
– Elohim?! Inkább Allah! – javítja ki. Egymásra néznek.
– Elohim, Allah… oto hadavar8.
Csend telepedik közéjük. Miközben ő egy szalvétával a nadrágját tisztogatja, az arab a földről szedi össze a maradékot. Hirtelen megszólal a müezzin, az arab kapkodva befejezi a takarítást.
– Nyolcvan sékel lesz – veti oda az arab. Kicsit sokallja, de kifizeti. Jattot is ad.
– Sukran9 – teszi hozzá kicsit zavartan. És elindul a tetőről lefele, a nyomában a másik.
– Bevakasa10 – mondja az arab széles mosollyal, miközben őrült tempóban pakol –, ve lehitraot11! – kiáltja még utána, ahogy látja a sötétszőke fejet eltűnni az utca forgatagában, majd bezárja a kis boltot, és elindul a szomszédos mecsetbe imádkozni.
- Szalem – salom, arabul ↩
- Habibi – kedves, barátságos megszólítás ↩
- Baba ghanoush – padlizsánsaláta tahinivel ↩
- Chamucim – savanyúság, héberül ↩
- Ayran – török joghurtital ↩
- Kebab – birka- vagy bárányhúsból készült arab húsétel ↩
- Elohim – Isten, héberül ↩
- Oto hadavar – ugyanaz, ugyanolyan, héberül ↩
- Sukran – köszönöm, arabul ↩
- Bevakasa – kérlek, parancsolj, héberül ↩
- Ve lehitraot – és viszlát, héberül ↩