Könyvbemutató: Megjelenik a Süve – Október 7. versantológia

„Mit mondana Adorno, lehet verset írni október 7-e után? Én azt, hogy nem lehet, hanem kell. Nincsenek rá szavak, úgyhogy le kell írni őket.” Seres László, újságíró

Optikai csalódás - Michael Zats

Döbbenetes –
minden ugyanúgy
néz ki.
Miközben
semmi
nem maradt
ugyanaz.

2023. október 7-én, Szimhat Tora ünnepén az iszlamista Hamasz terrorszervezet megtámadta Izraelt: brutálisan meggyilkoltak és megerőszakoltak embereket, fogságba hurcoltak katonákat, nőket, gyerekeket, időseket, valamint felgyújtották és kifosztották a Gázai övezet határánál fekvő izraeli kibucokat, mosávokat és városokat. A holokauszt óta zsidók ellen elkövetett legnagyobb támadás váratlanul érte, sokkolta és kétségbeesésbe sodorta Izraelt és a zsidó világot. Sokan a művészet eszközeihez fordultak és versekben fejezték ki döbbenetüket és fájdalmukat. Az elképzelhetetlen valósággá vált. A horror egyre több részlete látott napvilágot, miközben szembesültünk a háború harcaiban elszenvedett fájdalmas napi veszteségekkel, valamint a túszok és családtagjaik sorsával. Nem kevésbé aggasztóak a gázai szörnyű veszteségek és pusztítás. Egyre kevésbé tudtunk beszélni minderről. A leggyakrabban használt kifejezés: מילים אין/ein milim – nincsenek szavak. Mégis voltak, vannak, akik küzdenek és megtalálják a szavakat a fájdalom és harag, a kétségbeesés és az elhagyatottság kifejezésére, és versekké formálják azokat.

A Süve – Október 7. versantológia kötetben összegyűjtött költemények sokszor nyersek és fájdalmasak, ugyanakkor tele vannak szeretettel, sőt reménnyel. Vannak közöttük imára hasonlító, bibliai motívumokra épülő versek és olyan költemények, melyek az új, „helyes” nyelvről szólnak, hiszen többé nem lehet olyan egyszerű dolgot sem mondani, mint hogy „jól vagyok”. Illetve megörökítik jelenünk két legszörnyűbb héber szavát: הותר לפרסום, vagyis „nyilvánosságra hozható”. Az izraeli médiában ezzel kezdik az elesett katonák neveinek felsorolását. A versek szerzői az izraeli társadalom különböző csoportjait képviselik, a versek így sokféle hangot tükröznek.

A kötet verseit – amelyek eleinte a közösségi médiában, később a helyi lapok hasábjain jelentek meg – Rachel Korazim magyar  származású izraeli irodalmár összegyűjtötte, és versantológiába rendezte, amely Shiva – שבעה címmel 2024 őszén jelent meg angol és héber nyelven. Ez a cím több jelentést is hordoz. Egyrészt a hetes szám, vagyis „hetedike” – héberül siva – az október 7-i tragikus történelmi dátumra utal, másrészt a zsidó vallásban a gyászhét neve is siva, amit a magyar zsidóság süvének nevez.

Az Izraelinfo Alapítvány és hírportál magyar anyanyelvű, Izraelben élő önkéntes munkatársai elhatározták, hogy elkészítik a kötet magyar fordítását, hogy a magyarországi olvasók számára is átélhetővé váljon Izrael korszakalkotó traumája. A kiválasztott versek révén a magyar közönség nemcsak hírekből és politikai kommentárokból, hanem a szépirodalmon keresztül is megismerheti Izrael történetének eme összetett és embert próbáló időszakát. Az antológia megjelenését a MAZSIHISZ támogatta.

A könyvet Budapesten, a Rumbach zsinagógában mutatják be 2025. március 6-án, 6 órakor.

A bemutató programja:

Grósz Andor, a Magyarországi Zsidó Hitközségek Szövetsége (MAZSIHISZ) elnökének köszöntője: Miért fontos a magyar zsidóságnak a szolidaritás Izraellel az októberi terrortámadásban?

Rachel Korazim: Nincsenek szavak: Az antológia megszületésének története, a versek bemutatása.

Politzer Maymon Krisztina: Magyarulizraeli: Az antológia magyar fordításának megszületése.

Shiri Zsuzsa: Egy ország traumában: Mit jelentett nekünk Izraelben 2023 október 7-e?

Felolvasás és kötetlen beszélgetés a versek fordítóival és a közönséggel.

Közreműködnek: Radnay Csilla (színésznő) Rózsa Péter (újságíró, műsorvezető)

A kötet a helyszínen megvásárolható.

A kötetet ajánlják:

Dr. Grósz Andor, a MAZSIHISZ elnöke:

A versekben megjelenő személyes hanggal, a költők szavaival a mi közösségünk is átélheti és átérezheti 2023. október 7-e tragédiáját. Szolidárisak vagyunk Izraelben élő testvéreinkkel; nemcsak őket, hanem minket, s az egész világ összes zsidó közösségét mélyen megrázták a történtek, melyeket nemcsak érteni, hanem érezni – együttérezni – szeretnénk ezen versekkel.”

Polgár Zsófia, magyar-izraeli olimpiai bajnok sakkozó:

Még nincsenek szavak, de mégis! Fontosnak találom, hogy minden nyelven olvassanak arról a szörnyű napról, hogy soha többé ne legyen ilyen. A világnak legalább annyira kéne emlékeznie az október hetedikei dátumra, mint az amerikai 9/11-re. Ez a verseskötet különleges példája annak, hogy a művészetnek olyan ereje van, amely gyógyíthat, és a szíveken-könnyeken keresztül reményt is adhat.”

Röhrig Géza, író, költő, Kossuth-díjas színész:

„Kafka írja negyedik oktávfüzetében: »A világ csak arról a helyről látható jónak, ahonnan teremtődött, mert csak ott hangzott el, ve-hine tov meod. És ímé igen jó.« Mi máshol élünk. A mi nézőpontunkból a világ sokszor nem látható jónak, ám ahogy az esti imában áll, ve-ahavateha al taszir mimenu le-olamim, a Te szerelmed soha nem hagy el minket. E két pólus között vibrálnak a kötet versei. A felfoghatatlan fájdalom s a zsidó nép reá adott válasza, a kiemelkedő hősiesség között. Tisztelet azoknak, akik megpróbálják szavakba önteni október hetedikét.”

Megvásárolható:

2025. március 6-án 18 órakor a Rumbach zsinagógában a könyvbemutatón, valamint hamarosan a Láng Téka Könyvesboltban (Budapest XIII., Pozsonyi út 5.) is.

A könyvbemutatóra itt lehet díjmentesen regisztrálni.

Köszönjük a Patreon-os és PayPal-es támogatóink adományait, amivel segítik életben tartani a magazint! Ha szereted olvasni az Izraelinfót és úgy gondolod, érdemes és fontos folytatni ezt a projektet, itt csatlakozhatsz havi támogatóinkhoz. Egyéb támogatási lehetőségek itt.