Az őrség, az őrzés, a megőrzés, a megtartás fogalmait a héber nyelv a sin-mem-res (ש-מ-ר) gyökkel fejezi ki.
A somer (שומר), mint ige, azt jelenti: őriz, vigyáz. Nőnemben: someret (שומרת). Ugyanez a somer szó, mint főnév – őrt jelent. A zsidó visszatelepülés hőskorában alakult meg 1909-ben – ugyanakkor, amikor Tel-Aviv – a Hasomer (השומר) szervezet az első kibucok válogatott ifjúságából, hogy őrizzék a megtermelt javakat, no meg az életeket a rabló és gyakran gyilkoló beduin bandáktól.
A Hasomer hacair (השומר הצעיר) – vagyis az „ifjú őr” a cionizmust a szocialista eszmékkel ötvöző mozgalom, amely az országban létrehozta a Kibuc arci (קיבוץ ארצי) kibuc-hálózatot.
A mismár (משמר) – őrhely. Több mint fél évszázadon át a Kibuc arci és a baloldali városi fiatalság lapja volt az Al hamismár (על המשמר), amelynek a szó szerinti jelentése: az őrhelyen.
A mismeret (משמרת) is őrhelyet jelent, de inkább műszak (reggeli, délutáni, éjszakai) értelemben használják.
A smirá (שמירה) – őrséget jelent, a samur (שמור) őrzöttet. A makom samur (מקום שמור) fenntartott ülőhely. Ennek nőnemű alakja, a smurá (שמורה) tűnik fel a smurát téva (שמורת טבע) intézményben, ami a természetvédelmi terület héber elnevezése.
A simurim (שימורים) többesszámú kifejezés jelentése: konzerv. A konzervatív fogalomra is e gyökből találtak szót a héber nyelvújítók: samran (שמרן), vagy samrani (שמרני), nőnemben samranit. Ha például konzervatív pártról van szó, akkor az miflaga samranit (מפלגה שמרנית) – tekintve, hogy a miflaga szó nőnemű. Az emda samranit (עמדה שמרנית) – konzervatív álláspont.
Eszmei őrzést, megtartást fejez ki a szombattartót jelentő somer sabat (שומר שבת), nőnemben someret sabat (שומרת שבת). A Tóra parancsait betartó férfi vagy nő somer-, illetve someret micvot (שומר/ת מצוות). A smirat sabat (שמירת שבת), a smirat kasrut (שמירת כשרות) illetve a smirat micvot (שמירת מצוות) a szombat, a kóserság, illetve a Tóra parancsainak a betartását jelenti.
És honnan vette a vezérkar az egy hete befejeződött „Falak őrzője” (שומר החומות) hadművelet nevét? Innen:
Falaidra, Jeruzsálem, őröket állítottam (Ézsajás 62:6).
Eredetiben: עַל חוֹמֹתַיִךְ יְרוּשָׁלִַם הִפְקַדְתִּי שֹׁמְרִים
(Al chomotajich Jerusalajim hifkadti somrim).
Mert az ellenségeskedések kirobbantásának ürügye Jeruzsálem volt.
Ha pedig bármi rossztól óvjuk szeretteinket, barátainkat, magunkat – és e rovat minden olvasóját –, az Elohim jismor (אלוהים ישמור) szólás járja: Isten őrizzen.
Újságíró