Ezekben a forró napokban sokan hűtik le magukat jégkrém vagy fagylalt segítségével, de gyakran még az izraeliek sem tudják, hogyan kérjék az eladótól: glida, tilon, artik, kartiv, salgon vagy karhon? Miben különböznek ezek?
Glida (גְּלִידה) – ebben a fagyos kulináris gazdagságban csak a glida szó szerepel a Héber Nyelvi Akadémia szótárában, melynek jelentése: tej(szín)alapú édes fagyott eledel. A kifejezést Eliezer Ben-Jehuda újította a glid (גְּלִיד) szóból, melynek jelentése: jég.
Salgon (שלגון) – a szótárakban ezzel a szóval is találkozhatunk, melynek jelentése vagy pálcikán lévő fagylalt (salgon glida), vagy pálcikán lévő fagyott édesség (salgon kerah [קרח – jég]). A szótárakban a pontozás hirik: silgon (שִׁלגון), mint seleg (שֶׁלֶג – hó, שִׁלגֵי־החורף), de a nagyközönség inkább salgonként ismeri (שַׁלגון).
Karhon (קַרְחוֹן) –vannak, akik a salgon kerah-ot (pálcikán lévő fagyott édességet) karhon-nak hívják, pedig ez a kifejezés már más jelentéssel foglalt: tengeren úszó jégtömb, vagy jéghegy.
Artik (ארטיק) és kartiv (קרטיב) eredetileg az előző század ötvenes éveiben salgon-gyártó cégek márkanevei voltak.
Az artik nevet az arctic (sarkvidék, északi pólus) ihlette, míg a kartiv a kar és tiv (קר – hideg; טיב – jó) szavak összekapcsolásából alakult. Sokak számára az artik a tejes alapú jégkrémet jelenti (salgon glida), a kartiv pedig a salgon kerah-ot.
Tilon (טילון) – a csomagolt tölcséres fagyit gyakran nevezik tilonnak, mert a tölcsér formája a rakétára (טיל) hasonlít. Eredetileg a tilon is egy konkrét termék márkaneve volt.
További édes és hűvös nyarat kívánunk! 🙂
Olvasószerkesztő, rovatvezető