Ízelítőnek íme két sztori a már beküldöttekből. Van hasonló történeted? Töltsd ki a kérdőívet, írd meg, és küldd be ide.


Ani jafa meód (Nagyon szép vagyok)

Egy hónapja voltam Izraelben, szépen fejlődött szókincsem a megérkezésemkor már tudott “salom”-tól. Délelőtt ulpán, esténként pedig a King David szállodában pincérkedtem Jeruzsálemben. Kollégáim etiópok, arabok, és oroszok voltak, s mind igyekeztek segíteni, hogy gyakorolhassam a délelőtt tanultakat.

Egyik nap kedves etióp pincérlány-kolléganőm erősen csodálkozott, mikor folyamatosan azt ismételgettem, hogy milyen jafa vagyok ma. Persze fiatal voltam és sovány, fekete hajjal és tele lendülettel, de azért ennyi önbizalom, és főleg önteltség túlzás volt. De minden hiába, vagy ötször elmondtam, hogy ma különösen jafa vagyok, és próbáltam fokozni a hatást olyanokat hozzátéve, hogy este még moziba is mentem tegnap, ezért aztán kifejezetten jafa vagyok. És közben mindig körülnéztem várva az elismerő tekinteteket, lám, milyen szépen fejlődik a héberem.

De hiába, csak néztek rám, és egyre távolabb álltak, minél többször mondtam, milyen jafa vagyok. Másnap aztán az ulpánban tisztáztam tanárnőmmel az aprócska különbséget a jafa (szép) és az ajafa (fáradt) között…


Csak egy szó

Volt egyszer egy házi feladat az ulpánon, amit soha nem felejtek el. Csak két mondatot kellett lefordítani, vidáman vágtam bele. Azzal a szóval kezdődött a fordítani való, hogy שוברט. Kerestem a szótárban, de nem találtam. Sebaj, gondoltam rákeresek az וברט-re hiszen a sin az elején nyilván kötőszó. Így se volt.

Azért engem ennél keményebb fából faragtak, egy szó nem fog ki rajtam. Tovább lapoztam a szótárban a ברט-re. Hiszen már tudtam nagyon bölcsen, hogy a vav az egyben és is, gondoltam az lesz. De így se találtam.

Ekkor már sokat lankadt a kezdeti lendületem, de nem adtam fel, kerestem a רט-re. Hiszen a bet, a ב azt is jelenti, hogy ban-ben – gondoltam naivan. Persze nem találtam. A ט-nek sem volt semmi értelme. Feladtam, ez a szó kifogott rajtam, házi feladat nélkül mentem másnap frusztráltan az ulpánba.

Ahol mások rögtön rájöttek, hogy Schubertről szólt a mondat…